Utilizarea subtitrărilor pentru film, televiziune, web sau pentru companii are menirea de a face conținutul multimedia accesibil pentru cât mai multe persoane. Adăugarea de subtitrări sau dublarea unui videoclip este unul dintre primii pași esențiali către internaționalizarea oricărei afaceri.

Cu experiență de peste 10 ani în domeniul traducerilor audiovizuale și al subtitrărilor, @francezatraduceri.ro găsiți o echipă de traducători specializați, capabili să transcrie cât mai fidel textele audio ale videoclipurilor comerciale și publicitare, videoclipuri instituționale, documentare, jocuri, filme video sau corporative, luând în considerare restricțiile de timp și spațiu pe ecran.

Oferim servicii de traducere audiovizuală de calitate (subtitrare, transcriere, voice-over) în limbile franceză și engleză, pe toate tipurile de media.

Oferim clienților noștri servicii de subtitrare multilingvă în funcție de cerințe:
• Serviciu de transcriere (script adaptat în formă scrisă)
• Urmărirea timpului (sincronizarea timpilor de intrare și ieșire ale subtitrărilor cu sunet)
• Traducere subtitrare
• Adaptarea subtitrărilor

În plus, oferind publicului libertatea de a asculta versiunea originală a traducerii audiovizuale și/ sau de a citi subtitrările, serviciul de subtitrare oferit pentru orice tip de conținut media este o alegere strategică din punct de vedere al bugetului și timpului și o oportunitate extraordinară de a vă evidenția activitatea pe plan internațional.

Mai multe detalii despre proiectele traduse puteți găsi accesând link-ul de mai jos:

Publicatii