Traducerea joacă un rol cheie în creșterea capitalului simbolic al literaturii. Acest tip de traducere necesită abilităţi de specialitate, deoarece o traducere mot-à-mot nu ar fi conformă cu lucrarea originală. Am tradus cu succes următoarele tipuri de lucrări literare:
Ca traducător m-am specializat în furnizarea de servicii de traducere de calitate. Serviciile de traducere şi interpretare realizate în limbile franceză şi engleză sunt concentrate în principal în următoarele domenii:
A traduce repede şi bine: provocarea constantă a oricărui traducător în faţa solicitărilor tot mai urgente ale clienţilor. Totuşi, traducătorii obişnuiţi să lucreze cu termene foarte strânse garantează întotdeauna calitatea unei traduceri realizate în regim de urgenţă?
Traduceri, copywriting, sub-titrări, transpuneri, revizii, localizare, stăpânim toate posibilităţile. Echipa noastră însoteşte compania dumneavoastră în dezvoltarea internaţională propunându-vă o paletă largă de servicii de traducere, de la traducere tehnică până la traducere de site-uri web. Locaţia noastră din Bucureşti ne permite o reactivitate optimă. Aveţi nevoie de o traducere urgentă ? Puteţi conta pe noi, biroul […]
« Limba germană pare « guturală şi încărcată de dialecte » ; pentru limba spaniolă, a cărei maiestate « invită la exuberanţă », « simplicitatea gândirii se pierde în lungimea cuvintelor » ; limba italiană « trenează cu prea multă lentoare », iar în limba engleză « se simte prea mult izolarea poporului şi a scriitorului ». RIVAROL Limba franceză a cucerit imperiul prin cărţile sale, prin umorul […]
Încă de pe vremea Turnului Babel, oamenii au purtat pedeapsa divină a „graiurilor amestecate“ şi a imposibilităţii de a se înţelege într-o singură limbă. Turnul Babel nu a ajuns până la cer (aşa cum şi-au dorit constructorii lui), dar, din revelaţia importanţei de a comunica, a rezultat şi s-a dezvoltat meseria de traducător. Traducerile […]